当前位置:首页 > 场研究废铝 > 正文

现在韩国社会已经完全不用汉字了吗「韩国的印章还是用汉字吗?」

  • 场研究废铝
  • 2024-12-19 07:29:08
  • 2
  • 其他内容没有找到TXT文件。
摘要: 各位网友好,小编关注的话题,就是关于韩国出土印章刻汉字的问题,为大家整理了2个问题韩国出土印章刻汉字的解答内容来自网络整理。现在...

各位网友好,小编关注的话题,就是关于韩国出土印章刻汉字的问题,为大家整理了2个问题韩国出土印章刻汉字的解答内容来自网络整理。

现在韩国社会已经完全不用汉字了吗

韩语表音,不表意。

离开汉字会怎样?看下面:

감사 —— 監事? 監査? 感謝?

연수——年収? 年数? 研修? 軟水? 練修?

巅峰之作是这一种:연패——連覇?連敗?到底是连胜还是连败啊?看不懂?没关系,如果在电视上,那么字幕会显示연패,然后播音员会解释说 연속우승(連續優勝)。

韩国人很多时候要根据上下文推断文字的意思。

可是——

2009年6月18日,韩国高铁第2期发生枕木龟裂的事故,经过调查发现是因为制造工厂把【방수防水】误解为是【방수放水】,结果添置了吸水性材料于是经过雨季和冬天的热胀冷缩终于如愿以偿出事了。——类似的事件还有很多。大家可能都想到了,没错,防火和放火都是【방화】

所以,有时候在街头,你看到一个广告版或者店铺名,寥寥几个字,你真不知道说的什么,因为没有上下文啊,不好判断。。。

2010年韩国23所大学调查显示,过半数学生认为不认识汉字对日常生活产生不便,过八成认为公共教育应该包括汉字学习,近九成认为汉字(词)在日常韩语中的作用是必要的。

在另一项调查,近9成的小学家长和近8成学校老师认为有需要在基础教育阶段学习汉字。

不是完全,很多重要的文件或者名称还是使用汉字的,只不过是韩文所对应的繁体汉字而已。

汉字在韩国从古至今都有不可磨灭的作用,如今的很多城市名,地方名,道路名,公司名和姓名都有对应的汉字,当然人们在签名或印章等重要的文件上还是以汉字为主表示尊重和正式。

韩国最重要的三大报社的报刊名都是汉字显著的位置标识的。而且地铁站和各个交通枢纽都有繁体汉字标识。韩国的中小学也有汉字的教育课程。

因此,汉字在韩国还是比较重要的。

韩国最早的时候也是使用汉字的,为什么后来放弃了汉字改用现在的文字了

和很多使用中国汉字的其他民族一样,这些民族往往没有自己的文字,只有语音。所以他们往往只是用汉字来表音而已,而并不是所使用汉字的实际意思。

比方说日本的古书《千叶集》,完全是用汉字书写的。但是汉字只是用来表音,看的话绝对不能通过汉字的意思去翻译和想象。还要把这些对应的汉字音读出来,才是它原本的意思。

比方说以汉字为基础改造的西夏文,两宋时期的金人文字,都是以表音为主,而汉字本身并不是那个意思。

韩语从种类上讲属于黏着语,而汉语属于独立语,汉字完全匹配了汉语独立语的特征,韩语在借用汉字时并不能完全发挥汉字的独立性,这是典型的语音和文字不完全匹配的情况,因而汉字在韩国文字中的改造是必然的。

从某种意义上讲,现在韩国人所使用的这种改造型的方块字。也是从汉字自己衍生出来的,和日本的片假名来自于汉字的偏旁部首一样。

所以说像韩国这样使用中国汉字的话,他们说书写的东西并不能够直译到中国来使用。而中国人书写的汉字文章,韩国人也不能够看明白。在使用的通用性上,没有很好的解决。

有人说是朝鲜的世宗大王废除的汉字使用如今的朝鲜文字。其实这个说法是不对的。其实早在师宗大王推行全面朝鲜文字以前,就已经有了现在朝鲜文的雏形。他只不过把这些文字进行分类整理和规范。而且也不能够说韩国人废除了汉字,而是在和本土的这种朝鲜文字的运用上,不如他们好用而渐渐的被淘汰掉了。

和世间的很多东西一样,合适的东西总是会更加的广泛使用,不合适的往往就会被淘汰掉。我觉得韩国人使用如今的文字,其实也是汉字的一种变形体,从某种意义上讲,他们找到了更适合他们的表达方式的文字。

但是他们后来的行为,比方说无论是什么情况,一律不准使用汉字,也对他们生活造成一种消极的影响。

比方说同样的发音,往往有不同的意思,在说的时候,如果还能够明白的话,在书写的时候往往就会造成误解和错误。日本的办法很简单,就是部分的使用汉字和假名的组合体来改善这个问题。而韩国怎没有这么做,推行完全的朝鲜文字造成的这种标音与标意的混杂情况,特别是人起名字的时候特别明显。比方说金大中这个名字。到底是金大中呢还是金大鐘呢?

不过话说回来没有万世万权、百分百完美的文字和语言,如果他们觉得还行,那就让他们继续这样用下去吧。

祝他们好运。

到此,大家对韩国出土印章刻汉字的解答时否满意,希望韩国出土印章刻汉字的2解答对大家有用,如内容不符合请联系小编修改。